Blogia
Es 12 de Grimmauld Place en català

Titulant així com toca

Titulant així com toca La Warner Bros d'Espanya ha donat a conèixer el títol de la sisena pel.lícula de Harry Potter. Això, en teoria, no hauria de ser notícia, ja que tots hem llegit el llibre i sabem quin nom té: Harry Potter i El misteri del príncep. Idò bé, com també sé ben bé que sabeu, el títol original del llibre no és aquest exactament, sinó un altre: Harry Potter and the half-blodd prince. En català això vendria a ser quelcom així: Harry Potter i el princep mestís. En el seu moment, però, Salamandra volgué evitar de la titulació la paraula 'mestís' (tant en català com en castellà) per qüestions semàntiques. És a dir, els filòlegs del nostre país consideraren que el terme 'mestís' té un significat diferent al qual es referia Rowling. Salvat aquest obstacle, però, Salamandra se'n va crear un d'altre: obviar el títol original i posar-n'hi un d'altre que el desfigurava totalment. Tenia l'opció, per exemple, de titular-ho Harry Potter i el príncep de sang mesclada, però en va escollir un que no se li fe aprop, precisament. Idò bé, el fet és que Warner Bros s'ha declarat en rebeldia i ha titulat la pel.lícula com tots esperàvem que es titulàs el llibre. Efectivament, Harry Potter i el Príncep Mestís. Bé, ignor si en català també rebrà aquesta titulació. El fet és que en castellà sí que es dirà oficilament Harry Potter y el Príncipe Mestizo

2 comentarios

Selphie -

Idó ho haurien d'haver-ho fet antes aixó!

Sêphiros -

Molt ben fet!