Blogia
Es 12 de Grimmauld Place en català

Literatura

La notícia més esperada es farà realitat el 21 de febrer

Ediciones Salamandra ha fet pública la data que milions de persones, joves i no tan joves, esperàvem amb tanta ansietat feia ja mesos. El 21 de febre de 2008 veurà la llum el setè i darrer llibre de la història de Harry Potter en castellà, la història del jove mag més famós de tots els temps. Més de mig any després del llançament oficial i mundial en anglès, Harry Potter i Les Relíquies de la Mort (aquest és, definitivament, el títiol oficial en català) arribarà en castellà, català i galleg a les tendes. Però no serà fins a les 18:30 del mateix dia 21 de febrer que no es podrà treure dels stands col·locats per a l'ocasió als grans magatzems i petites llibreries de tot Espanya, Amèrica Llatina i els Estats Units.

Es posaran a la venda devers un milió i mig d'exemplars que, amb molta probabilitat, no tardaran molt en esgotar-se dels prestatges de les llibreries. Amb aquest llibre, l'univers creat per J. K. Rowling (que l'ha convertit en una de les dones més riques del Regne Unit, sinó la que més) tocarà el seu fi. Es completaran, d'aquesta manera, les aproximadament 3.700 pàgines que ens ha presentat Harry Potter i els seus amics, que ens ha ensenyat com creixen, com estimem, com odien o com superen els cops més durs. Però, què ens mostrarà aquest nou llibre. Haurem d'esperar. Però, com assenyalava dies abans, ja podem activar el compte enrere!!

A punt d'activar el compte enrere!!!

Segons publica mundopotter en la seva pàgina web, l'editorial d'Ediciones Salamandra (l'editorial que publicarà Harry Potter and The Dealthy Hallows en castellà -pel que veig no en català), ha confirmat als autors d'aquesta pàgina web temàtica que l'editorial està a punt d'anunciar oficialment la data en què el llibre sortirà a la venda a Espanya i el títol amb què ho farà. Tot està pendent de les negociacions amb l'editorial que el publicarà en català per consensuar una data de sortida. Per rematar la nostra feliciat -i inminent agònica impaciència-, Sigrid Kraus, editora d'Ediciones Salamandra ha dit que possiblement ho faran oficial la setmana que ve. Per si un cas, no vos faceu moltes il.lusions (jo no me les faré, però hi confiï :P).

Gràcies a Mundopotter.com

Espanya, com sempre, a la coa

Espanya, com sempre, a la coa

Mentre prop de mig europa ja sap quan arribarà Harry Potter and the Dealthy Hallows a les estanteries de les seves llibreries, a Espanya, l'editorial Salamandra continua sense dir res. El darrer país que s'ha sumat a la (llarga) llista de països amb data d'estrena és Itàlia, que ha confirmat que traurà el llibre a la venda el 8 de gener. Aquesta data es fa un poc enfora comparada amb les altres que s'havien fet públiques, com Grècia, Alemanya, Franca o els països nòrdics, que estan més aprop de novembre que de gener. A més, els italians ja saben com es titularà oficialment el setè llibre al seu país: Harry Potter e i Doni della Morte, que en català vendria a ser quelcom semblant a Harry Potter i els regals de la mort. La data de sortida a Espanya pot estar molt aprop de la italiana. Amb molta seguritat, no serà abans. 

D'altra banda, la Warner Bros ja ha comunicat que el quidditch tornarà a la sisena pel.lícula, que se començarà a rodar en breu. Així, podrem veure a Harry de capità, fent parella d'equip amb Ron i Ginny, entre d'altres. 

Vuitè llibre de Harry Potter?

Vuitè llibre de Harry Potter?

Pareix del tot improbable, però hi ha una porta oberta a aquesta opció. J.K. Rowling sempre ha dit fins cansar-se que no escriuria mai un vuitè llibre sobre el jove mag. Però, divendres, en una entrevista a la BBC, l'escriptora va deixar entreveure que aquesta continuació és possible, encara que improvable: "Mai diguis mai", així contestava a la pregunta sobre possibles publicacions futures de Harry Potter.

Si voleu llegir més, he trobat aquest article al Diario de Mallorca.

A l'article es fa referència a una campanya que han llençat fans de tot el món perquè Harry Potter no mori a Dealthy Hallows. La campanya en qüestió és aquesta.

Quan arribi el moment de la veritat, ja veurem què passa. De moment, avui s'estrena La Orden del Fénix. Amem què tal.

Enquesta sobre Harry Potter

El diari d'informació general El País, en la seva versió digital, publica una enquesta sobre Harry Potter and The Dealthy Hallows. La pregunta que se fan és sí l'espera que suscita la posada en venta del nou i darrer llibre de Rowling està justificada. 

Podeu votar i veure els resultats aquí .

"Relíquies de la mort" o "relíquies mortals"?

"Relíquies de la mort" o "relíquies mortals"?

Per totes aquelles editorials que no tenien traducció per Dealthy Hallows, J.K. Rowling va suggerir el títol alternatiu de Harry Potter i les relíquies de la mort. Però l'editorial brasilera, en la seva traducció al portugués, ho va titular com Harry Potter i les Relíquies mortals. Idò bé, l'escriptora britànica ha alertat les editorials que publiquen en potuguès que el títol "correcte" és Harry Potter i les Relíquies de la mort. Potser la diferència no sigui significativa per nosaltres, però si Rowling ha fet aquesta matittzació, per qualque cosa serà. Quina és la diferència entre un títol i un altre? Què són les relíquies de la mort? És que no són "moratls"? La resposta -en anglès, òbviament- el pròxim 21 de juliol. Mentre, haurem d'esperar que Salamandra ens informi de la data de sortida al castellà i al català. Tard o prest, l'editorial espanyola ho haurà de fer públic. Però tot indica que serà más tard que prest. Ens tenem acostumats a l'espera. 

Per cert, que l'home de Rowling ja se sap el final. 

Vist a harrylatino.com

(La imatge és de la portada de Harry Potter and the Dealthy Hallows de la versió britànic per a adults) 

Dates de sortida per Dealthy Hallows

Ja han estat anunciades un grapat de dates de sortida del darrer llibre de Harry Potter per diferents països de la Unió Europea. En concret quatre. I són aquests:

França: 23 d'octubre.

Alemanya: 27 d'octubre.

Grècia: 3 de novembre.

Suècia: 21 de novembre.

 

El títol que les editorials responsables de posar a la venda els llibres de Harry Potter han fet cas del consell de Rowling sobre com titular el setè llibre sense haver-lo llegit: Harry Potter i les reliquies de la mort. 

L'editorial Salamandra, que és l'encarregada de traduir els llibres al català i al castellà encara no s'ha pronunciat respecte de la data de sortida a Espanya. Tot indica que no es farà gaire enfora de les dates apuntades aquí damunt. O això és el que esper. Tot d'una ho s`paiga vos ho faré arribar! Paciència! 

Dealthy Hallows serà el segon llibre més llarg

Dealthy Hallows serà el segon llibre més llarg

La setena i darrera entrega de la saga de Harry Potter, Harry Potter and the dealthy hallows (que encara no té traducció ni al castellà ni al català), tendrà 784 pàgines en la serva versió nord-americana. Recordem que fins dia 21 de juliol el llibre no sortirà a la venda en els països de parla anglesa i que fins que no es tradueixi al castellà i al català no podrem saber quantes pàgines tendran aquestes dues edicions. Però bé, no crec que es facin molt enfora de les 784 de l'edició nord-americana. Els companys de la pàgina de Harry Latino han fet una estimació sobre el nombre possible de pàgines, segons el tipus de maquetació que utilitza Salamandra, editorial dels llibres de Harry Potter en castellà, i és de 722 pàgines, aproximadament.

D'altra banda, els fans de les aventures del jove mag poden estar tranquils, perquè els tres actors que donen vida a Harry (Daniel Radcliffe), Hermione (Emma Watson) i Ron (Ruper Grint), han confirmat la seva presència en les dues pel.lícules que falten per rodar (El Misteri del Príncep i Dealthy Hallows).

Vist a Harry Latino

 

Harry Potter and...

Harry Potter and...

...the Dealthy Hallows. El títol del setè i darrer llibre de la saga de Harry Potter ha estat revelat. L’autora dels llibres JK Rowling ha fet oficial aquest títol en la seva pàgina web, per tant, NO és cap rumor, sinó que és, de moment, el títol oficial del darrer llibre. En castella, la traducció literal, vendria a ser algo així com Harry Potter y los Santos Mortales o Harry Potter y los sepulcros mortales. Però fins que Salamandra, l’editorial de les traduccions espanyoles de Harry Potter, no faci públic el títol oficial no sabrem amb certesa com es titularà. I triar un o altre títol no es podrà fer fins que el llibre estigui escric i traduït. Per això és que la traducció del sisè llibre va dur tanta coa. Recordar que el anglès era HP and the half-blodd prince, el que en castella hagués vengut a ser HP y el Príncipe de Sangre Mezclada (o Mestizo, com suggerien molts). Idò bé, Salamandra va contestar a les crítiques que rebé aquesta traducció alegant que el concepte half-blood és de díficl traducció al castellà, ja que en anglès significa una cosa molt concreta per a la qual aquí no tenim traducció directa. I, d’altra banda, també argumentaren que traduir-ho com HP y el Príncipe Mestizo tampoc hagués estat correcte ja que en castellà mestizo no significa el mateix que el que es vol entendre en la història. Per tant, el títol oficial en castellà serà una incògnita, i no fins que Rowling acabi la saga, sinó fins que s’hagi traduït. I potser la traducción o sigui fidel a l’original en anglès.+

D’altra banda, es rumoreja que dia 7 de juliol de l’any que ve, és a dir, el 7/7/07, sortirà a la venda aquest darrer llibre, ja que seria una data perfecta per a qualsevol estatrègia de màrketing (recordau que és el llibre número 7). En el cas que finalment es llançàs al mercat aquest dia, les traduccions castellana i catalana (presumiblement també la galega i l’euskera) no arribarien a les llibreries espanyoles fins a principis de maig (El Misteri del príncpe sortí en estiu i en castellà no estigué fins el febrer de l’any següent).

Paciència!